Ansicht umschalten
Avatar von longthinker
  • longthinker

mehr als 1000 Beiträge seit 23.04.2005

Re: Falsch übersetzt

Mac Addict schrieb am 27. Mai 2011 10:20

> longthinker schrieb am 27. Mai 2011 09:48

> > Mac Addict schrieb am 27. Mai 2011 09:28
> >
> > > [..]
> > > Übersetzung: „Technologie-Evangelist“) 
> > > 
> > > Falsch.
> > > „Technology“ ist mit „Technik“ zu übersetzen.
> > 
> > Warum? 
> > 
> > Und wie ist dann "Technologie" in Englische zu übersetzen?
> > 
> > M.W. gibt es im Englischen keinen speziellen Begriff dafür.
> > Dementsprechend ist nicht eine Übersetzung "falsch" und die andere
> > "richtig".

> Es kommt auf den Kontext an.
> Firmen wie Sun, Apple, HP oder auch Siemens und AEG stellen
> technische Produkte her, keine „technologischen“.
> Und da es bei diesen Werbefuzzies um solche Produkte geht, ist hier
> eben die Übersetzung als „Technik“ passender.

Diese Firmen nutzten für ihre Produkte "Technologien"; bevor mir
Apple ein iPhone verkaufen kann, muss ich an der Technologie
interessiert sein: tragbares Telefon, Multitouch, Apps etc. Insofern
erscheint es mit völlig folgerichtig, dass Firmen
"Technologie-Evangelisten" haben, die Technologien anpreisen, um so
einen Markt für die Technik-Produkte zu schaffen.

Allerdings ist dies hier der falsche Ort für diese Diskussion - wenn
du die Übersetzung in dem Wikipedia-Artikel für falsch hältst,
solltest du das dort zur Diskussion stellen.

Bewerten
- +
Ansicht umschalten