Hinz & Kunz schrieb am 30. Juli 2008 12:31
> Tofu, also ... doufu (the Chinese Pinyin spelling often used in
> Chinese recipes)
Das ist m.W. nicht Pinyin, sondern eine der vielen anderen
Transkriptionen. Pinyin ist soweit ich mich erinnere "Dofu",
wobei dann noch die Tonzeichen fehlen. Pinyin ist aber nur
für Eigennamen sinnvoll, oder werden wir demnächst auch die
chinesischen Wörter für Stadion, Olympia, Sportler und Sieg
lesen und lernen müssen oder wird es in deutschen Berichten
weiter Stadion, Olympia, Sportler und Sieg heißen?
> schon blöd, wenn sich fremde Länder nicht an den deutschen Duden
> halten...
Wieso, war der Heisetext den auf Chinesisch geschrieben?
Außerdem: Seit wann schreiben die Chinesen "Doufu"? Die
schreiben das in Hanzi.
Ulriko
> Tofu, also ... doufu (the Chinese Pinyin spelling often used in
> Chinese recipes)
Das ist m.W. nicht Pinyin, sondern eine der vielen anderen
Transkriptionen. Pinyin ist soweit ich mich erinnere "Dofu",
wobei dann noch die Tonzeichen fehlen. Pinyin ist aber nur
für Eigennamen sinnvoll, oder werden wir demnächst auch die
chinesischen Wörter für Stadion, Olympia, Sportler und Sieg
lesen und lernen müssen oder wird es in deutschen Berichten
weiter Stadion, Olympia, Sportler und Sieg heißen?
> schon blöd, wenn sich fremde Länder nicht an den deutschen Duden
> halten...
Wieso, war der Heisetext den auf Chinesisch geschrieben?
Außerdem: Seit wann schreiben die Chinesen "Doufu"? Die
schreiben das in Hanzi.
Ulriko