Hinz & Kunz schrieb am 30. Juli 2008 12:31
> Tofu, also ... doufu (the Chinese Pinyin spelling often used in
> Chinese recipes)
Das ist m.W. nicht Pinyin, sondern eine der vielen anderen
Transkriptionen. Pinyin ist soweit ich mich erinnere "Dofu",Â
wobei dann noch die Tonzeichen fehlen. Pinyin ist aber nurÂ
fĂĽr Eigennamen sinnvoll, oder werden wir demnächst auch dieÂ
chinesischen Wörter fĂĽr Stadion, Olympia, Sportler und SiegÂ
lesen und lernen mĂĽssen oder wird es in deutschen BerichtenÂ
weiter Stadion, Olympia, Sportler und Sieg heißen?
> schon blöd, wenn sich fremde Länder nicht an den deutschen Duden
>Â halten...
Wieso, war der Heisetext den auf Chinesisch geschrieben?
Außerdem: Seit wann schreiben die Chinesen "Doufu"? Die
schreiben das in Hanzi.
Ulriko
> Tofu, also ... doufu (the Chinese Pinyin spelling often used in
> Chinese recipes)
Das ist m.W. nicht Pinyin, sondern eine der vielen anderen
Transkriptionen. Pinyin ist soweit ich mich erinnere "Dofu",Â
wobei dann noch die Tonzeichen fehlen. Pinyin ist aber nurÂ
fĂĽr Eigennamen sinnvoll, oder werden wir demnächst auch dieÂ
chinesischen Wörter fĂĽr Stadion, Olympia, Sportler und SiegÂ
lesen und lernen mĂĽssen oder wird es in deutschen BerichtenÂ
weiter Stadion, Olympia, Sportler und Sieg heißen?
> schon blöd, wenn sich fremde Länder nicht an den deutschen Duden
>Â halten...
Wieso, war der Heisetext den auf Chinesisch geschrieben?
Außerdem: Seit wann schreiben die Chinesen "Doufu"? Die
schreiben das in Hanzi.
Ulriko