Was heißt "Bauchschmerzen" eigentlich auf spanisch?

Knoll hat jetzt mit MedLingua einen Online-Sprachführer veröffentlicht, der das Gespräch zwischen Arzt und Patient immer dann erleichtern soll, wenn die beiden nicht dieselbe Sprache sprechen.

In Pocket speichern vorlesen Druckansicht 1 Kommentar lesen
Lesezeit: 1 Min.
Von
  • Axel Vahldiek

Knoll-Deutschland hat jetzt mit MedLingua einen Online-Sprachführer veröffentlicht, der das Gespräch zwischen Arzt und Patient immer dann erleichtern soll, wenn die beiden nicht dieselbe Sprache sprechen. Bisher verfügbar sind neben Deutsch und Englisch die Sprachen Französisch, Spanisch und Italienisch. Wer jetzt allerdings ein großartiges medizinisches Übersetzungstool für die diversen Sprachen auf der Homepage erwartet, wird enttäuscht sein: Bisher sind dort lediglich diverse Anamnese-Bögen zu finden, die es Patient und Arzt erleichtern sollen, sich zu verständigen. Die Druckfunktion ermöglicht es immerhin, die Bögen vor einer Reise auszudrucken, um sie so im Notfall parat zu haben.

Eine Erweiterung des Angebots ist geplant – allerdings steht noch nicht genau fest, was wann passieren soll. Peter Rickes, Mitarbeiter des Medlingua-Teams, sagte aber gegenüber c't, dass die Ergänzung um Türkisch ganz oben auf der Wunschliste stehe. Erhältlich ist der Online-Sprachführer auch im Buchhandel als CD für 20 Mark. Auf der Scheibe befinden sich neben dem Sprachführer selbst auch eine abgespeckte Version des Health-Servers der Knoll-Deutschland. (axv)