Yahoo ergänzt Suchmaschine durch Übersetzungs-Hilfe [Update]

Mit dem "Yahoo Suche-Translator" schaltet der Portalbetreiber einen automatischen Übersetzungsdienst zunächst für englische und französische Websites frei.

In Pocket speichern vorlesen Druckansicht 42 Kommentare lesen
Lesezeit: 3 Min.
Von

Yahoo Deutschland rüstet im heftig umkämpften Suchmaschinenmarkt mit einer neuartigen Übersetzungs-Funktion sein Angebot weiter auf. Mit dem Yahoo Suche-Translator schaltet der Portalbetreiber am Donnerstag einen automatischen Übersetzungsdienst zunächst für englische und französische Websites frei. Durch übersetzte Suchbegriffe erhalte der Benutzer eine um ein Vielfaches erweiterte Trefferliste angezeigt, meinte Terry von Bibra, Geschäftsführer von Yahoo Deutschland, gegenüber dpa: "Wir wollen, dass der Nutzer mehr vom Web entdecken kann."

Das Neue an der Übersetzungshilfe sei die Kombination von Übersetzung von Suchworten oder Websites und der gemeinsamen Auflistung aller Resultate in einer Ergebnisliste. Sucht der Nutzer etwa nach "Urlaub" und "Kalifornien", erhält er eine um englischsprachige Einträge erweiterte Trefferliste nach Relevanz sortiert. Nach Bedarf kann sich der Nutzer eine Website mit einem Klick auf das grafische Symbol eines Globus wieder im Original anzeigen lassen.

Im milliardenschweren Markt der Suchmaschinen liefern sich die Anbieter einen harten Wettbewerb mit immer neuen attraktiven Serviceangeboten und Suchwerkzeugen. "Die Innovationen werden auch in Zukunft nicht aufhören", sagte von Bibra. "Aber der Anwender ist der Hauptnutznießer des starken Wettbewerbs." Zuletzt hatte Marktführer Google mit Google Earth einen Dienst gestartet, mit dem man auf Basis von Satellitenbildern am PC bis hinunter in einzelne Straßenzüge zoomen kann. Auch personalisierte Dienste und die Desktop-Suche gehören zu den Neuerungen der großen Anbieter Google, web.de, Yahoo und Microsoft.

[Update]:
Die Übersetzungen sind allerdings auch bei Yahoos Suche-Translator so bescheiden, wie man es von automatischen Übersetzern gewohnt ist, etwa auch von AltaVistas Babelfish (bei beiden Übersetzen kommt Systran zum Einsatz).

Aus

Fashioned from a landmark 1900 brick and terra cotta structure this building has been beautifully restored into a mansion-style hotel of the highest caliber.

macht Yahoos Übersetzer zum Beispiel

umarbeiteten von einem GrenzsteinZiegelstein 1900 und terra cotta strukturieren dieses Gebäude ist wieder.hergestellt worden schön in ein Villa-Art Hotel des höchsten Kalibers.

Immerhin kann man meistens den Sinn entschlüsseln. Mit einem Klick liefert Yahoo zudem das Originaldokument, sodass man im Zweifel einen der Fremdsprache Mächtigen fragen kann.

Die Suchübersetzung feiert in Deutschland ebenso Premiere wie eine Option für die Yahoo-Bedienoberfläche. Der Benutzer hat ab sofort die Wahl, ob Yahoo mit der gewohnten Portal-Oberfläche startet oder mit einer Google-ähnlichen Suchmaske. Einstellen lässt sich das für angemeldete Yahoo-Nutzer über Reiter am Kopf der Seite. (jo/c't) / (jk)