"... die Aufsicht über das authoritative Zone-File ..."
Sind die Heise-Redakteure so illiterat, daß sie nicht in der Lage sind,
das englische Adjektiv "authoritative" (auf deutsch:
ehrfurchtgebietend; gutachtlich; herrisch; maßgebend; maßgeblich) ins
Deutsche zu übersetzen?
Auch "Zone-File" (die korrekte Schreibweise wäre "zone file") ist ein
ziemlicher Knaller.
Doch, was soll's? Die Verblödung der Deutschen ist ja nun quasiamtlich
(im Rahmen der PISA-Studie) festgestellt, und von dieser sind
offensichtlich auch die Schreibknechte von Computerzeitschriften nicht
ausgenommen.
Sind die Heise-Redakteure so illiterat, daß sie nicht in der Lage sind,
das englische Adjektiv "authoritative" (auf deutsch:
ehrfurchtgebietend; gutachtlich; herrisch; maßgebend; maßgeblich) ins
Deutsche zu übersetzen?
Auch "Zone-File" (die korrekte Schreibweise wäre "zone file") ist ein
ziemlicher Knaller.
Doch, was soll's? Die Verblödung der Deutschen ist ja nun quasiamtlich
(im Rahmen der PISA-Studie) festgestellt, und von dieser sind
offensichtlich auch die Schreibknechte von Computerzeitschriften nicht
ausgenommen.