Lehnsherr von Bravenleut schrieb am 9. Januar 2012 22:57
>Â ...
> Vielleicht habe ich das falsch verstanden, aber "outstanding security
> issues" sind doch "erhebliche Sicherheitsprobleme", oder?
Ich würde es eher als "ungeklärte/offene Sicherheitsfragen"
übersetzen. "outstanding" wird hier nicht im Sinne von "überragend"
("This is oustanding!") sondern im Sinne von
"offenstehend"/"unbeglichen" ("outtstanding debts") verwendet.
Der Berater im verlinkten Artikel vermutet sogar, dass es einfach an
fehlenden - bzw. nicht wie gefordert möglichen oder durchsetzbaren -
Sicherheitschecks und Sicherheitsvereinbarungen europäischer
Google-Mitarbeiter lag.
>Â ...
> Vielleicht habe ich das falsch verstanden, aber "outstanding security
> issues" sind doch "erhebliche Sicherheitsprobleme", oder?
Ich würde es eher als "ungeklärte/offene Sicherheitsfragen"
übersetzen. "outstanding" wird hier nicht im Sinne von "überragend"
("This is oustanding!") sondern im Sinne von
"offenstehend"/"unbeglichen" ("outtstanding debts") verwendet.
Der Berater im verlinkten Artikel vermutet sogar, dass es einfach an
fehlenden - bzw. nicht wie gefordert möglichen oder durchsetzbaren -
Sicherheitschecks und Sicherheitsvereinbarungen europäischer
Google-Mitarbeiter lag.